Rääkisin ühe tüdrukuga oma tunnist, et tahan malagassi keelt õppida. Ta ütles, et tal on õpik/sõnastik malagassi-inglise keele jaoks. Järgmisel päeval tõi ta selle mulle ja ma hakkasin peale. Selle poisiga pole veel jõudnud õppida, kuna mul pole aega olnud.
Kirjutasin siis põhilaused välja ja tuleb välja, et ametliku malagassi keelt ei räägitagi siin ja nad ei saa sellest aru, kui ma ütlen seda. Nii et küsisin, kuidas siis kohalikus keeles räägitakse. Oskan nüüd öelda oma nime, et mul läheb hästi, et ma ei oska malagassi keelt rääkida, et ma olen õpilane ja õpetaja ning et ma olen Saksamaalt/Eestist; oskan küsida, kuidas kellelgi läheb ja mis kellegi nimi on. Juhhei! Lisaks lugesin sellest õpikust keele grammatika kohta. Nad ei kääna tegusõnu, neil on iga inimese jaoks sama. Olevikus olevad tegusõnad algavad „m“-ga. Kui tahad tulevikust rääkida, paned „m“ asemel „h“ ja kui minevikust rääkida, paned „n“. Tundub päris kerge olevat! Ma pole aga veel ise proovinud. Lisaks ei ole neil tegusõna „olema“. Nad ütlevad lihtsalt „tema ilus“. Nende sõnade järjekord on ka teistsugune. Nad ei ütle „Laura kirjutab blogi“, nad ütlevad „kirjutab blogi Laura“. Jaa neil pole ka „u“ tähte, nende „o“ on vahepeal „u“, vahepeal „o“. Sõnad on ka suhteliselt kerged. Päris paljud sõnad on prantsuse keelest üle võetud, nii et ma tean juba mõned, pole nii palju õppida. Kahjuks pean aga alati küsima mõnda sõna, kuna mu sõnastik ei ütle mulle selle murraku sõnu. Ainuke keeruline osa on hääldamine, kuna nad ei häälda nagu nad kirjtuavad. Milleks ma seda õpin, seda ma ei tea. Niisama on huvitav õppida ja tahaks teada, millest teised su ümber räägivad. Eestis pole mul sellega ilmselt midagi teha, eriti kuna ma ei õppi ametlikku malagassi keelt, vaid midagi muud. Eks vaatab, kui kaugele ma jõuan oma õpingutega! Erin-androu manaraka! (Järgmise nädalani!)
0 Comments
Leave a Reply. |
Olen Laura ja armastan reisimist. Tere tulemast minu blogisse ehk minu seiklustestesse!
Arhiiv
June 2019
|